German translation of Shaak Ti Special 1 is questionable

rokota
166 posts Member
edited June 2019
@CG_SBCrumb

Your german translation of Shaak Ti's Special 1 "Assault Team" with "Sturmabteilung" is at least very questionable!

It is a related term to **** and Holocaust, so i would say you should think about it again and change it to something less offending :wink:

Especially if we can't use regular and simple german words like "w e n i g e r" (which means less) because of your word censorship ;-)

FYI what the "SA" was: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sturmabteilung
Post edited by rokota on

Replies

  • 0910t8zn1q7o.jpg


    They should really have posted here too but they are changing this asap apparently

    Rightly so of course
  • TVF
    36577 posts Member
    Sigh Reddit.
    I need a new message here. https://discord.gg/AmStGTH
  • rokota
    166 posts Member
    Ok, thanks for this information (i do not use reddit)!
  • Really, isn't that a little overreacting? I am from Germany too and didn't even realize it, as I only thought about it as the general military term - same as for Sturmtruppler (storm troopers) , and did not even think of anything related to the "real world". Actually, everyone who goes crazy about the use of certain words, gives those words their power in a negative way. Why do people allow that long dead psychopath (name for sure censored too^^ ) to still have power over them and their thoughts that way?
Sign In or Register to comment.