Please CG and EA, the correct translation of "MALEVOLENCE" to Spanish is “MALEVOLENCIA” and not "MALICIA"🤦🏻♂️🙏🏼 Sounds horrible and it's wrong.
However, I think that the best idea is to keep the original name (which appears in the official Clone Wars Spanish episode), MALEVOLENCE in both languages. But please If not, "MALEVOLENCIA" (in Spanish/Latino) is much better instead of "MALICIA" which is a wrong translation.
In the official spanish Clone Wars episode its "MALEVOLENCE" and in the official spanish (latino) Clone Wars episode its "MALEVOLENCIA" but NEVER NEVER "MALICIA".
In the official spanish Clone Wars episode its "MALEVOLENCE" and in the official spanish (latino) Clone Wars episode its "MALEVOLENCIA" but NEVER NEVER "MALICIA".
Please, fix it.
In Spanish (Spain) es-es is also “MALEVOLENCIA”
The translatín of “MALICIA” back to English is Malice
Against stupidity the gods themselves contend in vain
Malicia is a perfectly correct and habitual word in Spanish. I haven't watched the series, so I don't know how it was translated here in Spain, but Malicia isn't incorrect or strange. https://dle.rae.es/?id=O2ZWiZ2
I'm Spanish and of course is a correct word . The problem is that it's an incorrect translation of Malevolence. If the name of the ship were Malice, Malicia would be a perfect translation.
In Spain, in the episodes they say "el Malevolence" and in Latinoamérica "el Malevolencia". I checked it out.
A ship is named by the name on the hull. Enterprise is Enterprise, Reliant is Reliant. The English HMS Bounty is still called the Bounty in any language. We don’t call the Nina, the Pinta or the Santa Maria by some translated name. Yamato is Yamato.
Malevolence should be called Malevolence. I have seen Malicia used for Maleficent’s name as well.
It seems like an easy and reasonable fix. Translations should be as accurate as possible.
There are no names on the hulls of any Star Wars ship, are there? That would be kind of Anglocentric to think that the Malevolence actually is called that in Galactic Basic.
Are the characters named the same in all translations of the movies? Can't say I've ever watched it in anything but English. Is it Juan Solo and Arturito?
Replies
Please, fix it.
In Spanish (Spain) es-es is also “MALEVOLENCIA”
The translatín of “MALICIA” back to English is Malice
It's true that the literal translation of Malevolence is Malevolencia, but in the episode says Malevolence.
Anyway, the important thing is that it can never be "MALICIA".
https://dle.rae.es/?id=O2ZWiZ2
In Spain, in the episodes they say "el Malevolence" and in Latinoamérica "el Malevolencia". I checked it out.
Malevolence should be called Malevolence. I have seen Malicia used for Maleficent’s name as well.
There are no names on the hulls of any Star Wars ship, are there? That would be kind of Anglocentric to think that the Malevolence actually is called that in Galactic Basic.
Are the characters named the same in all translations of the movies? Can't say I've ever watched it in anything but English. Is it Juan Solo and Arturito?